Game localisation is a specialised process that adapts video games for different geographical regions, making them accessible, enjoyable, and culturally relevant to players worldwide. This process involves more than just translation; it includes cultural adaptation, technical modification, and compliance with local regulations.
• Translation of Game Text: Translating all in-game text, including dialogues, instructions, menus, and user interface elements, into the target language.
• Cultural Adaptation and Localization: Adapting content to fit cultural norms and preferences of the target market, including changes to content, visuals, and references that may not be culturally appropriate or could be misunderstood.
• Voice-over and Dubbing for Characters: Recording character dialogues, narration, and in-game voice instructions with native voice actors to ensure linguistic accuracy and cultural resonance.
• Subtitling and Closed Captioning: We provide subtitles for in-game dialogues, cinematics, and closed captions for deaf and hard-of-hearing players.
• Graphic and UI Localization: Adapting graphical elements, such as icons, textures, and UI components, to meet the linguistic and cultural expectations of the target audience.
• Adapting Game Mechanics and Content: Modifying game mechanics, levels, puzzles, or content that may not be culturally suitable or could impact the game's reception in different markets.
• Audio and Music Localization: Adjusting in-game music, sound effects, and ambient sounds better to suit the target market's cultural context and preferences.
• Legal and Compliance Services: Ensuring the game complies with different countries' local laws, regulations, and age-rating systems.
• Technical Adaptation for Local Markets: Adjusting games to operate with local hardware, software, and internet infrastructures, including adapting to different gaming platforms and devices.
• Currency and Payment Localization: Integrating local currencies and preferred payment methods into the game’s monetisation strategy to facilitate in-game purchases.
• Multiplayer and Server Localization: Ensure multiplayer components, including server communication and matchmaking, are optimised for players' geographical distribution and language preferences.
• Accessibility Features: We are incorporating localisation of accessibility features to ensure the game is playable and enjoyable for individuals with disabilities.
• Marketing and Promotional Material Localization: Translating and culturally adapting marketing materials, game descriptions, trailers, and promotional campaigns to appeal to the target audience.
• User Support and Community Management Localization: Providing localised support services, including customer support, forums, and community management, to engage with and support players in their native languages.
• Linguistic and Cultural Consultation: Offering expert advice on the target market's cultural trends, gaming culture, and linguistic nuances to guide the localisation process.
• Localization Quality Assurance (LQA): Thoroughly testing the localised game, including linguistic, functional, and compliance testing, ensures a high-quality gaming experience.
• Post-Release Updates and DLC Localization: Localizing post-release content, such as downloadable content (DLC), expansions, and patches, to maintain game relevance and engagement across all markets.
By availing a comprehensive suite of game localisation services, developers and publishers can ensure their games are not only accessible but also culturally resonant with players worldwide, enhancing global market penetration and player satisfaction.
© 2024 WHITE GLOBE GROUP PVT LTD