The process of translating and customizing training materials for a particular culture and language is known as “eLearning localization.” Localization goes beyond simple translation and requires additional work in addition to translating material from one language to another. It entails altering iconography, tone, colours, currencies, and more to consider cultural and regional variations. Localizing your eLearning materials ensures that your training is understandable and relevant to the target audience’s culture.
What to localize in eLearning?
The most frequent elements that require attention while localizing eLearning content are:
- Text or written content
- Formats of date, time, currency, and units of measurement.
- Subtitling and voiceover for Audio and video
- User experience elements like buttons and menu items
Who needs eLearning localization?
The eLearning localization is not only helpful for students, instead, but it is also used for a broad range of audiences.
Corporate employee training
When a company is implementing new processes and procedures in a corporate environment or creating product and service training, eLearning content localization is needed to bring together workforces distributed around the globe or even diverse language speakers inside the country.
Many organizations are obligated to follow regulations, laws, and standards. Localizing compliance training for language speakers is a common practice among compliance training providers, compliance experts, business associations, and governmental organizations.
Technology businesses frequently grow into foreign markets, necessitating the localization of their software, hardware, and training materials.
The business objectives can be achieved by providing the right tools to the network members, such as resellers and business partners. Localized training materials equip businesses with a better network and increased sales.
Educational institutions’ curricula can be made available in additional languages through localization.
Effective eLearning Localization Strategies:
The effectiveness of a worldwide training process is determined by cultural sensitivity, which is a crucial component of localization. The following are some powerful localization techniques you can use to ensure a top-notch eLearning programme:
- Consider cultural nuances: Besides text, the eLearning course comprises several other components that must be considered when translating it into a different language and culture. Depending on where a person is from, certain things like colours, gestures, symbols, and humour might evoke a specific image or mood. For instance, the colour green is revered in the Middle East. Symbols may also have wholly distinct meanings depending on where they are used. Since each component connotes something different depending on its use, this must be appropriately altered to fit the target country.
- Use suitable images: The distinctive cultural identity of an eLearning course is greatly influenced by its graphics. Photos must be acceptable to the intended audience and suited to their culture. The original course’s visuals must be interchangeable for this to be possible. Use symbolism with care; for instance, the thumbs-up or the two-fingered peace sign may have different meanings in other cultures. Religious symbols, clothing, and other references to particular regions must be avoided if you plan to utilize the same images for all translated versions.
- Use internationally acceptable format: Use time, money, and measuring unit formats recognized worldwide. The metric system, for instance, or a 12- or 24-hour amount. You can ensure that your material is explicit during the localization process. It keeps new students from being confused and guarantees they absorb only proper information. You also make it easier for them to understand the material in the future by adopting consistent formats. Therefore, keep uniformity across all regions to foster perfect comprehension among your global users.
Benefits of eLearning Localization
The localization of eLearning has many advantages. These consist of:
- Provide a better Learning Experience: People learn, grasp, and remember information better when instructed in their mother tongue than in a foreign language. Learners’ experience might be more powerful and advantageous if they comprehend the target audience and localize training materials. Localization of training materials helps cut down on training-related downtime. While enhancing productivity, it can also increase staff retention rates. In some industries, localized training material may reduce injuries.
- Localization of eLearning Boosts Market Expansion: Only 1.5 billion (or 20%) of the 7.5 billion people on the earth speak English. According to the Center for Immigration Studies, 67.3 million Americans currently talk about a language in addition to English at home. In addition, it is estimated that between 250,000 and 500,000 persons in North America (the United States and Canada) use American Sign Language (ASL). Ensuring your eLearning content resonates with the demographics you want to reach can aid your growth efforts. In addition to making it easier for you to communicate with them in their native tongue, localization can make your training materials more culturally relevant and more appealing to your trainees.
- Employee Retention and Satisfaction: Companies that wish to stand out from the crowd must offer top-notch corporate training. Any employee who receives personalized training from a company will feel appreciated, regardless of where they are situated or what language they speak. This boosts employee happiness, which may help with retention efforts. Additionally, employees will learn more effectively and efficiently when the training is offered in their native tongue and introduces concepts in a manner that they are comfortable with. As a result, they gain more confidence, eventually improving their work performance.
White globe offers services across industries
We work with large corporations in the IT, medical, financial, automotive, and manufacturing sectors to localize their eLearning content and L&D programmes with the most significant degree of linguistic quality and technical accuracy while assuring the most appropriate cultural experience.
White Globe as eLocalization service provider
White Globe eLearning translation services consistently deliver accurate and eloquent training courses in over 350 languages that help our customers achieve greater international business success. Our translation processes are ISO 9001 certified, and we consistently achieve high-quality localization results because we use expert, professional native translators with the right subject matter expertise to translate all of your educational content. Our services are extremely fast, with shorter project turnaround times, unprecedented translation scalability, and competitive service through efficiency.